2×01 – Love never dies
- Pagina de web pe care o acceseaza Melinda pentru a cauta informatii pe internet se numeste “Penthius”. Numle este inspirat (se pronunta la fel) de la regele Pentheus al Tebei, cel care a interzis divinizarea lui Dionisis (Bacchus), motiv pentru care a sfarsit tragic. Pentheus inseamna “Om trist/indurerat”, nume predestinat pentru tragedii.
- Wide Brim este un spirit malefic, care, din 1939 il poseda pe un anume Romano, un sectant american care a reusit sa-si convinga adeptii (115 oameni) sa treaca de partea raului si sa se sinucida in masa. De atunci si pana-n prezent, Romano apare periodic, pentru a colectiona suflete si a-si creste puterea.
- In poza din Spania, in spatele lui Romano se poate vedea “omul care rade”.
2×02 – Love still won’t die
- Guest star: Lacey Chabert (Donna) – Lost in Space (1998), Daddy Day Care (2003), Not Another Teen Movie (2001)
- In Not Another Teen Movie, Lacey ii parodiaza personajul lui Jennifer Love Hewitt din Can’t Hardly Wait (1998) – Amanda Beckett.
- Jennifer si Lacey au jucat si in serialul TV – Party of Five (1994).
- Ecusoanele pentru acces in spatele scenei sunt de la concertul de Anul Nou al formatiei Grateful Dead, sustinut in ’87, in Oakland. Pretul de 275$ bucata este exagerat, pretul fiind undeva pana in 50$.
2×03 – Drowned lives
- Regizorul episodului este Fred Toye si nu Ian Sander, asa cum apare pe generic. La fel scenaristul este Lois Johnson si nu Jad Seidel, cum apare pe generic.
2×04 – The ghost within
2×05 – A grave matter
- Guest star: David Paymer (Adam Godfrey) – Mr. Saturday Night (1992) – Oscar pentru cel mai bun rol secundar.
2×06 – The woman of his dreams
- Numele companiei de cosmetice “Bast” este inspirat din mitologia egipteana. Bast (“Devoratoare”) era protectoarea Egiptului si era infatisata ca un leu fioros. Ulterior a fost numita si Bastet (“Cea care are grija de vasele cu uleiuri” – trad. aprox.), devenind zeita/protectoarea parfumurilor. Pierzand din ferocitate, a inceput sa fie infatisata ca o pisica.
2×07 – A vicious cycle
2×08 – The night we met
- Delia face referire la America’s next top model – show-serial difuzat de canalul CW si produs de Tyra Banks. 14 concurente trebuie sa faca fata unor transformari majore, telul final fiind un contract de 100.000$ cu revista CoverGirl.
2×09 – The curse of the ninth
- Guest star: J.C. Chasez (Samson) – ‘N Sync.
2×10 – Giving up the ghost
2×11 – Cat’s claw
2×12 – Dead to rights
- Cuvintele care apar pe spatele lui Jim se presupune ca ar fi scrise din interiorul corpului sau, deci ar trebui sa apara de la dreapta la stanga, nu invers.
- In ultima scena, prof Payne ii traduce Melindei fraza “mors dilecti” cu “death of a loved one”, cu sens de “moartea cuiva pe care-l iubesti”. Traducerea insa nu e corecta, “dilectio” insemnand in latina “dragoste fraterna”, deci sensul ar fi de “moartea cuiva la care tii” (ca prieten, nu ca iubit). Tinand cont de aceasta traducere, scena finala in care Melinda se uita la Jim (cand afla traducerea) isi pierde importanta.
- Prof Payne e cu mintea-n alta parte, din moment ce a tradus gresit de 2 ori fraza din latina (prima oara a tradus cu “corpus delicti”).
2×13 – Deja Boo
- Titlul este un joc de cuvinte intre consacratul “deja vu” si accentele de horror pe care le are episodul (universalul “boo”)
2×14 – Speed Demon